Amaztrator
Amaztrator (1)
delus kidnor sem ki dun torem In the valley of Delus,
the holy home of the people
terg hupneek jozneem puterg there was great shuddering of the
ground
aktem vidor rajak millep truz strange sounds sang in the blowing
winds
wug lisorg dokkal ojnook See anew the ancient monster
pellen frong ort spuv ki faz trembling without end and holy thoughts
crumbling
kaltazz sepingle treka graga
fador magnificence
yet their assessment of the approaching beast
niju sramlak truz frong aktem Not alone afraid without end strange (2)
terg niju nilas trazz there was not any time
terg niju nilas kerm there was not any way
terg niju nilas gigonk there was not any hope
ort trong ki vongle And cry out the holy word
palmethurasc Extinction
(3)
crazjinx millazz Crazjinx Millaz (4)
1) Amaztrator is probably the
name of an ancient Leviathan.
2) The limitations of
translation have been reached. I surmise, given that the word ‘holy’ is
repeated no less than three times in the piece that some kind of spiritual or
religious experience is being described.
3) Palmethurasc has many
senses, for example: finality, destruction, annihilation, obliteration, extinction, a type of Ragnarök or
doomsday. Since Crazjinx appears to have been a survivor himself or descended
from the survivors it follows that this can’t have been doomsday, so I use
‘extinction’ instead.
4) ‘Crazjinx Millaz’ is the name of the poet,
historian or chronicler of this event.
My thanks to my friend George Peterson for bringing this ancient manuscript to my attention, and to Samantha Cook, head of the Exoplanet Archaeology Initiative for providing access to materials found on newly renamed Delos 5.
The moral right of the translator has been asserted.
The moral right of the translator has been asserted.
This is a work of fiction and
any resemblance to persons living or dead is purely coincidental.
Delos5 was scheduled for a hyperspace bypass. You mistranslated the memo. "Palmethurasc" is a Vogon phrase, much like "Yours sincerely".
ReplyDeleteI believe you are mistaken but you'll have to take that up with Professor Emerson, who kindly gave his permission for me to upload a sample of his translation. Unfortunately, the professor is taking a much-needed and well-earned rest on an undisclosed tropical isle somewhere in the Pacific Ocean. I certainly won't disturb his vacation, so my Vogon-sympathiser, I suggest you re-read your Vogon phrase book with a new prescription for spectacles! Yours sincerely, RW.
ReplyDelete